Pepper’s English-Filipino Cheat Sheet: Common Beef Cuts


We’ve never been one to look down on the more conyo among us, and we’re not about to start now. If you’ve ever been confused by what your lola is referring to whenever they ask you to buy meat from the palengke or have contemplated making the switch from the airconditioned grocery to our traditional wet market (because of the latter’s much more affordable prices) but aren’t sure how you’ll ever find what you’re looking for, we’ve got your back.

Introducing Pepper’s English-Filipino Cheat Sheet, where we educate you on the names our own mother tongue has for commonly used ingredients in the kitchen. We’ve got beef cuts today, but we have so much more coming in the next few days.


Curious about what they call other animal parts, plants, spices, or other common ingredients in Filipino? Let us know what terms you want translated or need help with by commenting below.

11 Responses

    1. Hi Senn, the closest you can get to the skirt steak locally is the kamto or beef steak palda. Hope this helps!

  1. does anybody knows whats the difference between philippine beef cuts to the foreign beef cuts?

  2. Does anybody knows what a skirt steak is called in Tagalog? Im planning to make Carne Asada and I dont know what to ask to the butcher. I’m afraid he does not know what a skirt steak is! He probably knows it in Tagalog.

  3. I go to the wet market all the time and I’ve never hear of any of these terms before. You sure this isn’t Spanish or something?

    For my purposes I just say “pang-Caldereta, buto-buto, etc” baka tingnan ako ng masama nung tindero pag kung ano-ano sabihin ko LOL. Very nice trivia though!

  4. Awesome! Hope you can also give us tips on which parts to use for certain types of dishes, or like tenderness levels?

      1. I have this posted on the kitchen because all the help knows is calling it “baka”. I always have to ask, “Eh aling bahagi ng vaca?” I wonder why there’s no Tagalog equivalent for the Round cuts.
        Anyone know what “Braising” is in Tagalog too? So tired of the usual nilaga, sinigang, pinakuluan, and pinirito methods of cooking. And when they say “inihaw” and there’s no charcoal grill involved, you don’t know if it means oven-broiling (heat above) or oven-roasting (heat below).

  5. This is great, thanks! I admit to not knowing the Filipino equivalent of most beef cuts, so this cheat sheet will really help. 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Read More ↓